1 |
23:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
carrier a person or animal that shows no symptoms of a disease but harbors the infectious agent of that disease and is capable of transmitting it to others |
носительница |
Gruzovik |
2 |
23:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carrier vehicle |
носитель |
Gruzovik |
3 |
23:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
biocatalyst carrier |
носитель биологического катализатора |
Gruzovik |
4 |
23:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
carrier a person or animal that shows no symptoms of a disease but harbors the infectious agent of that disease and is capable of transmitting it to others |
носитель |
Gruzovik |
5 |
23:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik jęz. |
native speaker |
носитель языка |
Gruzovik |
6 |
23:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
porter |
носильщица |
Gruzovik |
7 |
23:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
for carrying |
носильный |
Gruzovik |
8 |
23:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik odzież |
for wearing |
носильный |
Gruzovik |
9 |
23:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik odzież |
underwear |
носильное бельё |
Gruzovik |
10 |
23:49:33 |
eng-rus |
nief. |
it's a bit stiff |
слишком (It's a bit stiff you asking for a pay raise so soon – Это уж слишком – просить повышение оклада, когда ты проработал всего ничего) |
VLZ_58 |
11 |
23:48:26 |
eng-rus |
nief. |
it's a bit stiff |
глупо (It's a bit stiff to expect him to apologize – Глупо думать, что он когда-нибудь извинится.) |
VLZ_58 |
12 |
23:45:24 |
eng-rus |
nief. przen. |
stiff |
приличный (He paid a stiff price for it – Он заплатил за это приличную сумму.) |
VLZ_58 |
13 |
23:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rostriform |
носиковидный |
Gruzovik |
14 |
23:42:51 |
rus-bul |
bud. |
жилищно-гостиничный бальнеологический комплекс |
жилищно-хотелски балнеокомплекс |
Soulbringer |
15 |
23:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
branching larkspur |
комаровы носики (Delphinium consolida) |
Gruzovik |
16 |
23:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rostrate |
с носиком |
Gruzovik |
17 |
23:40:56 |
eng-rus |
nief. |
stiff |
наколоть |
VLZ_58 |
18 |
23:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rostellum |
носик |
Gruzovik |
19 |
23:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tip |
носик |
Gruzovik |
20 |
23:38:28 |
eng-rus |
nief. |
get stiff |
напиться |
VLZ_58 |
21 |
23:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
nosy person |
носач (= носатик) |
Gruzovik |
22 |
23:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
big-nosed person |
носач |
Gruzovik |
23 |
23:36:45 |
eng-rus |
nief. |
stiff |
кореш |
VLZ_58 |
24 |
23:33:37 |
rus-bul |
bud. |
внешняя стена |
външен зид |
Soulbringer |
25 |
23:31:20 |
eng-rus |
|
sure-handed |
уверенный (The normally sure-handed netminder) |
VLZ_58 |
26 |
23:31:03 |
eng-rus |
kulin. |
ingredients |
состав |
pelipejchenko |
27 |
23:30:07 |
rus-spa |
pola n. |
Метод кривой восстановления уровней =КВУ |
método de la curva de recuperación de niveles |
serdelaciudad |
28 |
23:30:00 |
eng-rus |
|
sure-handed |
профессионально выполненный (done with skill and proficiency: a sure-handed sketch of a proposed building.) |
VLZ_58 |
29 |
23:29:12 |
eng-rus |
|
sure-handed |
квалифицированный |
VLZ_58 |
30 |
23:28:46 |
eng-rus |
|
sure-handed |
профессиональный |
VLZ_58 |
31 |
23:26:47 |
eng-rus |
|
sure-handed |
искусный |
VLZ_58 |
32 |
23:21:48 |
eng-rus |
broń. |
squib round |
выстрел в ствол (Ситуация, когда из-за недостаточной энергии выстрела – вследствие, напр., недостаточности заряда – снаряд (пуля) остается в стволе, и при этом производится следующий выстрел, приводящий к разрыву ствола, выбиванию затвора (особенно, при запирании свободным ходом у пистолетов) и т. п..) |
Vadim Rouminsky |
33 |
23:20:45 |
eng-rus |
broń. |
squib load |
выстрел в ствол (Ситуация, когда из-за недостаточной энергии выстрела – вследствие, напр., недостаточности заряда – снаряд (пуля) остается в стволе, и при этом производится следующий выстрел, приводящий к разрыву ствола, выбиванию затвора (особенно, при запирании свободным ходом у пистолетов) и т. п..) |
Vadim Rouminsky |
34 |
23:20:23 |
rus-bul |
nier. |
передняя |
входно антре |
Soulbringer |
35 |
23:16:56 |
eng-rus |
|
plan too far ahead |
загадывать далеко вперёд |
VLZ_58 |
36 |
23:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nosed |
носатый |
Gruzovik |
37 |
23:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik ent. |
snout butterfly |
носатка (Hypatus bachmanni) |
Gruzovik |
38 |
23:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik ent. |
lantern fly Fulgora |
носатка |
Gruzovik |
39 |
23:12:56 |
eng-rus |
sport |
non-game day |
неигровой день |
VLZ_58 |
40 |
23:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
nosy person |
носатик |
Gruzovik |
41 |
23:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
big-nosed |
носастый |
Gruzovik |
42 |
23:10:31 |
eng-rus |
|
heftily |
крупно (fined heftily – крупно оштрафован) |
VLZ_58 |
43 |
23:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
faze |
нос |
Gruzovik |
44 |
23:04:51 |
eng-rus |
|
job-related murder |
убийство, связанное с профессиональной деятельностью |
VLZ_58 |
45 |
23:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik mor. |
sheer out the bow |
отводить нос |
Gruzovik |
46 |
23:02:38 |
rus-bul |
nier. |
самостоятельный объект в здании |
самостоятелен обект в сграда |
Soulbringer |
47 |
22:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
bear it in mind! |
заруби это себе на носу! (заруби это себе на носу́!) |
Gruzovik |
48 |
22:56:13 |
eng-rus |
bank. |
National Bank of Moldova |
Национальный банк Молдовы (bnm.md) |
Rori |
49 |
22:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
make a fool of |
водить за нос кого-либо (someone) |
Gruzovik |
50 |
22:50:33 |
rus-srp |
nief. |
проездом |
у пролазу (Пример: "Био сам тамо у пролазу прошле године" (Я был там проездом в прошлом году).) |
Soulbringer |
51 |
22:49:22 |
eng-rus |
bank. |
National Bank of the Republic of Belarus |
Национальный банк Республики Беларусь (nbrb.by) |
Rori |
52 |
22:49:21 |
rus-srp |
nief. |
мимоходом |
у пролазу (Пример: "Видео сам га једном у пролазу" (Я его видел как-то мимоходом).) |
Soulbringer |
53 |
22:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
be absorbed in something |
уткнуть нос во что-н. |
Gruzovik |
54 |
22:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
thrust something under someone's nose |
тыкать в нос |
Gruzovik |
55 |
22:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
call attention to |
тыкать в нос |
Gruzovik |
56 |
22:39:38 |
eng-rus |
amer. |
socio-sexual vigilantism |
феминистический самосуд над мужчиной (Обычно предполагает членовредительство. См. bobbitectomy.) |
xx007 |
57 |
22:38:35 |
rus-spa |
kosmet. |
ухаживать за собой |
cuidarse |
Aneskazhu |
58 |
22:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
make a fool of oneself |
быть с носом |
Gruzovik |
59 |
22:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
группа специалистов |
Игорь Миг |
60 |
22:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
miscalculate |
быть с носом |
Gruzovik |
61 |
22:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
члены секции (конференции, симпозиума, семинара) |
Игорь Миг |
62 |
22:36:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
группа советников |
Игорь Миг |
63 |
22:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
cock a snook at |
показывать нос (wiktionary.org) |
Gruzovik |
64 |
22:36:17 |
eng-rus |
ubezp. |
fully funded health care plan |
план медицинского страхования, по которому все страховые выплаты совершает страховая компания (Американский термин. Перевод самодельный, русский эквивалент я не нашел. Речь о плане, по которому все выплаты совершает страховая компания (работодатель или страхователь платит только страховые премии и предусмотренные планом доплаты и доли стоимости обслуживания). Отличается от self-funded plans, по которым страховые выплаты совершает работодатель.) |
xx007 |
65 |
22:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
участники совещания |
Игорь Миг |
66 |
22:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
рабочая группа экспертов |
Игорь Миг |
67 |
22:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
be tricked |
натянуть нос кому-либо |
Gruzovik |
68 |
22:33:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
экспертная группа |
Игорь Миг |
69 |
22:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
be left out in the cold |
натянуть нос кому-либо |
Gruzovik |
70 |
22:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
члены комиссии |
Игорь Миг |
71 |
22:32:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
члены экспертной группы |
Игорь Миг |
72 |
22:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
turn one's back on |
нос воротить |
Gruzovik |
73 |
22:31:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panellists |
участники группового обсуждения |
Игорь Миг |
74 |
22:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
nod from drowsiness |
клевать носом |
Gruzovik |
75 |
22:30:58 |
rus-bul |
oficj. |
расположенный по административному адресу |
находящ се на административен адрес |
Soulbringer |
76 |
22:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
come off your perch! |
не задирай нос! |
Gruzovik |
77 |
22:28:19 |
rus-bul |
praw. |
общество акционерное |
търговско дружество |
Soulbringer |
78 |
22:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
turn up one's nose |
держать нос кверху |
Gruzovik |
79 |
22:26:29 |
rus-bul |
nier. |
в равных долях |
при равни квоти |
Soulbringer |
80 |
22:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
turn up one's nose |
поднимать нос |
Gruzovik |
81 |
22:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
turn up one's nose |
задирать нос |
Gruzovik |
82 |
22:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
важное направление деятельности |
Игорь Миг |
83 |
22:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
put on airs |
поднимать нос |
Gruzovik |
84 |
22:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
be discouraged |
повесить нос на квинту (= вешать нос) |
Gruzovik |
85 |
22:21:45 |
eng-rus |
łuczn. |
letoff |
сход стрелы |
Vadim Rouminsky |
86 |
22:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
be crestfallen |
повесить нос на квинту (= вешать нос) |
Gruzovik |
87 |
22:21:27 |
eng-rus |
łuczn. |
let-off |
сход стрелы |
Vadim Rouminsky |
88 |
22:19:14 |
eng-rus |
łuczn. |
let off |
пускать (стрелу) |
Vadim Rouminsky |
89 |
22:19:08 |
rus-bul |
praw. |
в лице действующего по доверенности |
представляван по пълномощие от (Пример: "КУР ООД представлявано по пълномощие от Стоян Стоянов" (ООО "КУР" в лице действующего по доверенности Стояна Стоянова)) |
Soulbringer |
90 |
22:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
область особого внимания |
Игорь Миг |
91 |
22:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
be crestfallen |
вешать нос |
Gruzovik |
92 |
22:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
emit a strong smell |
бросаться в нос |
Gruzovik |
93 |
22:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
emit a strong smell |
бить в нос |
Gruzovik |
94 |
22:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
mutter |
бормотать себе под нос |
Gruzovik |
95 |
22:08:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priorities |
главные задачи |
Игорь Миг |
96 |
22:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuckle |
смеяться в нос |
Gruzovik |
97 |
22:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak very softly |
говорить в нос |
Gruzovik |
98 |
22:07:37 |
rus-bul |
ofic. |
в сопровождении назначенного переводчика |
придружен от назначения преводач |
Soulbringer |
99 |
22:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
face to face |
нос к носу |
Gruzovik |
100 |
22:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
saddle nose |
седлообразный нос |
Gruzovik |
101 |
22:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
вопрос, не терпящий отлагательства |
Игорь Миг |
102 |
22:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pinched nose |
заострённый нос |
Gruzovik |
103 |
22:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
вопрос, не терпящий промедления |
Игорь Миг |
104 |
22:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
hooked nose |
горбатый нос |
Gruzovik |
105 |
22:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
безотлагательный |
Игорь Миг |
106 |
22:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
an animal that lives in a burrow |
норушка |
Gruzovik |
107 |
21:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Northumbrian |
нортумбрийский |
Gruzovik |
108 |
21:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik farm. |
sulfathiazole sodium |
растворимый норсульфазол |
Gruzovik |
109 |
21:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik farm. |
sulfathiazole |
норсульфазол |
Gruzovik |
110 |
21:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
наделённый чрезвычайными полномочиями |
Игорь Миг |
111 |
21:56:59 |
rus-ger |
drewn. |
шароточка |
Kugeldreheinrichtung (для токарного станка по дереву) |
marinik |
112 |
21:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
имеющий право первоочерёдности |
Игорь Миг |
113 |
21:53:51 |
rus-ger |
eduk. |
набор |
Aufnahme (приём учащихся) |
Лорина |
114 |
21:51:20 |
rus-bul |
służb. |
специальные разведывательные средства |
СРС специални разузнавателни средства |
Soulbringer |
115 |
21:50:01 |
ger |
topon. |
Hildesheim |
HI |
Лорина |
116 |
21:48:48 |
rus-ger |
drewn. |
приспособление для вытачивания шаров |
Kugeldreheinrichtung (и сферических поверхностей) |
marinik |
117 |
21:47:56 |
rus-bul |
praw. |
Софийский районный суд |
СРС Софийски районен съд |
Soulbringer |
118 |
21:42:37 |
rus-bul |
praw. |
именуемый постоянно уполномоченным лицом согласно доверенности |
редовно упълномощен съгласно пълномощно |
Soulbringer |
119 |
21:41:00 |
rus-bul |
praw. |
нотариально заверенная подпись |
нотариално удостоверен подпис |
Soulbringer |
120 |
21:40:14 |
rus-ger |
|
маленький город |
Kleinstadt |
Лорина |
121 |
21:38:46 |
eng-rus |
pola n. |
drilling and completion of boreholes |
бурение и оборудование скважин |
VLZ_58 |
122 |
21:37:56 |
rus-bul |
praw. |
именуемый в доверенности постоянно уполномоченным лицом |
редовно упълномощен съгласно пълномощно |
Soulbringer |
123 |
21:36:10 |
rus-ger |
psych. |
педантичность |
Akribie (скрупулёзность) |
Лорина |
124 |
21:35:51 |
rus-spa |
|
зимнее солнцестояние |
solsticio de invierno |
Tatian7 |
125 |
21:35:15 |
rus-spa |
|
летнее солнцестояние |
solsticio de verano |
Tatian7 |
126 |
21:34:04 |
eng-rus |
nief. |
cat |
пижон |
Охламон |
127 |
21:33:43 |
rus-spa |
sport |
взять реванш |
devolver la pelota |
baranchic |
128 |
21:25:41 |
rus-bul |
bizn. |
Единоличное акционерное общество |
ЕАД Еднолично акционерно дружество (специфическая форма коллективной собственности с единоличным управлением в Болгарии) |
Soulbringer |
129 |
21:20:18 |
rus-ger |
eduk. |
учебно-воспитательная система |
Bildungs- und Erziehungssystem |
Лорина |
130 |
21:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
aim at |
норовиться |
Gruzovik |
131 |
21:18:21 |
eng-rus |
odzież |
boater hat |
канотье |
VLZ_58 |
132 |
21:17:47 |
rus-spa |
|
рысца |
trotecillo (trote - рысь) |
reviviscencia |
133 |
21:17:16 |
rus-bul |
praw. |
в качестве кого-л. |
в качеството си на (Пример: "в качеството си на пълномощник на Стоян Стоянов" (в качестве уполномоченного лица Стояна Стоянова)) |
Soulbringer |
134 |
21:16:51 |
rus-ger |
hist. |
смычковая дрель |
Fiedelbohrer |
marinik |
135 |
21:14:20 |
eng-rus |
apar. |
hearing implant |
слуховой имплант |
Andy |
136 |
21:13:40 |
rus-bul |
praw. |
уполномоченное лицо |
упълномощено лице |
Soulbringer |
137 |
21:12:09 |
eng-rus |
sport |
easy gainer |
"изигейнер" |
VLZ_58 |
138 |
21:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
aim at |
норовить |
Gruzovik |
139 |
21:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
jibbing |
норовистый |
Gruzovik |
140 |
21:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik rozmn. |
of horses restiveness |
норов |
Gruzovik |
141 |
21:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
capricious |
с норовом |
Gruzovik |
142 |
21:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstinacy |
норов |
Gruzovik |
143 |
21:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
custom |
норов |
Gruzovik |
144 |
21:06:14 |
eng-rus |
farma. |
Standard for the Uniform Scheduling of Drugs and Poisons |
Единые нормы классификации лекарственных средств и ядов |
fruit_jellies |
145 |
21:05:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
проблема, требующая оперативного вмешательства |
Игорь Миг |
146 |
21:01:23 |
eng-rus |
ubezp. |
hospital confinement |
госпитализация (Американский юридический/страховой термин. Означает госпитализацию. Обычно это пребывание в больнице в течение срока, превышающего одни сутки.) |
xx007 |
147 |
21:01:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
вопрос, занимающий верхние строчки повестки дня |
Игорь Миг |
148 |
21:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
вопрос, требующий немедленного решения |
Игорь Миг |
149 |
20:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cub |
норник |
Gruzovik |
150 |
20:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
norm setter |
нормировщица |
Gruzovik |
151 |
20:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
norm setter |
нормировщик |
Gruzovik |
152 |
20:57:24 |
rus-bul |
bank. |
депозитарная расписка |
ВнБ вносна бележка (документ, с който фирмите внасят суми в брой в съответната банка) |
Soulbringer |
153 |
20:55:54 |
rus-spa |
praw. |
квитанция на оплату |
resguardo de ingreso |
Catalina26 |
154 |
20:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
normalizing |
нормировочный |
Gruzovik |
155 |
20:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
normalization of wave function |
нормировка волновой функции (wave function is a mathematical function used in quantum mechanics to describe the propagation of the wave associated with any particle or group of particles) |
Gruzovik |
156 |
20:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
introduction of norms |
нормировка (= нормирование) |
Gruzovik |
157 |
20:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed |
нормированный |
Gruzovik |
158 |
20:44:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
наиболее ответственный участок работы |
Игорь Миг |
159 |
20:44:33 |
rus-spa |
zool. |
козодой, глазчатый козодой pocoyo ocelado |
pocoyo (Никарагуа) |
Natalya_Sonya |
160 |
20:44:10 |
rus-spa |
zool. |
козодой-пораке |
pocoya |
Natalya_Sonya |
161 |
20:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
архиважный вопрос |
Игорь Миг |
162 |
20:40:34 |
rus-bul |
podatk. |
НДС налог на добавленную стоимость |
ДДС данък върху добавената стойност |
Soulbringer |
163 |
20:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
вопрос, на который необходимо обратить внимание в первую очередь |
Игорь Миг |
164 |
20:38:10 |
rus-bul |
podatk. |
налоговый оклад |
данъчна основа (сумма, вносимая плательщиком в определенный бюджет по одному налогу) |
Soulbringer |
165 |
20:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
проблема, которую надо решать в первую очередь |
Игорь Миг |
166 |
20:33:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
вопрос, который необходимо решать в первую очередь |
Игорь Миг |
167 |
20:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
ключевая задача (Follow-up to resolutions should become the priority.) |
Игорь Миг |
168 |
20:31:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
неотложный вопрос |
Игорь Миг |
169 |
20:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
задача, стоящая на повестке дня |
Игорь Миг |
170 |
20:28:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
неотложная задача |
Игорь Миг |
171 |
20:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
priority |
дело, не терпящее отлагательств |
Игорь Миг |
172 |
20:16:43 |
eng-ukr |
technol. |
ping command |
команда ping |
Lubovj |
173 |
20:05:51 |
rus-ger |
|
показатель |
Merkmal (чего-либо) |
Лорина |
174 |
20:05:11 |
eng-rus |
kulin. |
mixed meats |
мясное ассорти |
pelipejchenko |
175 |
20:01:50 |
rus-spa |
ropa / r. |
связанный газ |
gas conectado |
Alex Antonov |
176 |
19:59:27 |
eng-rus |
stan. |
turn on |
возбуждать в плане секса |
Val_Ships |
177 |
19:54:53 |
eng-rus |
|
it makes me shudder |
Бр-р! (фраза, которую говоришь, когда содрогаешься при мысли о чем-то неприятном) |
maystay |
178 |
19:52:50 |
rus-ger |
|
зарубежье |
Ausland |
Лорина |
179 |
19:51:13 |
eng-rus |
grub. |
mind blown! |
вынос мозга! |
maystay |
180 |
19:49:33 |
eng-rus |
|
head to the big leagues |
продвинуться (по карьерной лестнице) |
maystay |
181 |
19:49:05 |
eng-rus |
|
move up to the big leagues |
продвинуться (по карьерной лестнице) |
maystay |
182 |
19:47:23 |
eng-rus |
sport |
it was wet! |
Гол! (про результативный удар в футболе и результативный бросок в баскетболе) |
maystay |
183 |
19:46:08 |
eng-rus |
sport |
touch down |
тачдаун (способ набора очков в регби) |
maystay |
184 |
19:44:52 |
rus-ger |
|
из-за которых |
wegen denen |
Гевар |
185 |
19:39:53 |
eng-rus |
przen. |
it kills me! |
умора! |
maystay |
186 |
19:37:11 |
eng-rus |
nief. |
straight madness |
просто безумие! |
maystay |
187 |
19:36:39 |
eng-rus |
przen. |
straight fire |
огонь (о чем-то классном, поражающем в хорошем смысле) |
maystay |
188 |
19:35:52 |
eng-rus |
przen. |
straight fire |
просто огонь! (о чем-то классном, поражающем в хорошем смысле) |
maystay |
189 |
19:35:03 |
eng-rus |
przen. |
straight flames |
просто огонь! (о чем-то классном, поражающем в хорошем смысле) |
maystay |
190 |
19:33:38 |
eng-rus |
przen. |
straight flames |
огонь (о чем-то классном, поражающем в хорошем смысле) |
maystay |
191 |
19:27:37 |
eng-rus |
kulin. |
pork stroganoff |
бефстроганов из свинины (аналогично образовываются названия с другими видами мяса) |
pelipejchenko |
192 |
19:25:23 |
rus-ger |
eduk. |
качество учёбы |
Qualität des Studiums |
Лорина |
193 |
19:22:19 |
eng-rus |
inżyn. |
tranny |
трансформатор |
caiua |
194 |
18:59:13 |
eng-rus |
relig. |
catastrophic |
ужасающий |
Shady |
195 |
18:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supplicant |
предстатель (= заступник) |
Игорь Миг |
196 |
18:50:06 |
eng-rus |
psych. |
affective misforecasting |
аффективная ошибка прогнозирования |
NataliaU |
197 |
18:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supplicant |
предстоятель (строго конт.!) |
Игорь Миг |
198 |
18:49:30 |
eng-rus |
|
macrosphere |
макросфера |
Morning93 |
199 |
18:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supplicant |
ходатай |
Игорь Миг |
200 |
18:34:29 |
rus-ger |
|
попасть в тюрьму |
im Gefängnis landen |
Гевар |
201 |
18:33:30 |
rus-ger |
|
алмазный отрезной диск |
Diamanttrennscheibe |
marinik |
202 |
18:19:36 |
rus-fre |
rakiet. |
лазерный подсветчик |
désignateur laser |
Natalia Nikolaeva |
203 |
18:15:15 |
eng-rus |
altern. |
billing details |
информация для выставления счета |
sheetikoff |
204 |
18:10:53 |
eng-rus |
finanse s. |
CFI |
обеспеченное ценными бумагами финансовое учреждение (Covered Financial Institution) |
felixfortuna |
205 |
18:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one's main message was |
основная мысль сказанного заключалась в |
Игорь Миг |
206 |
17:57:44 |
eng-rus |
|
Sample Case |
пример ситуации |
markaron |
207 |
17:36:44 |
rus-ita |
|
последовательное применение |
omogenea applicazione |
Валерия 555 |
208 |
17:21:49 |
rus-fre |
paraz. |
паразитарное состояние |
état parasitaire (https://yandex.ru/search/?text=паразитарное состояние здания&lr=10376) |
Viktor N. |
209 |
17:16:57 |
rus-ita |
|
мандат |
durata del mandato |
Валерия 555 |
210 |
17:16:33 |
rus-ita |
|
срок пребывания в должности |
durata del mandato |
Валерия 555 |
211 |
17:16:18 |
rus-ita |
|
срок службы |
durata del mandato |
Валерия 555 |
212 |
17:15:53 |
rus-ita |
|
срок полномочий |
durata del mandato |
Валерия 555 |
213 |
16:53:43 |
rus-ita |
|
кромочный |
di vivagno |
Assiolo |
214 |
16:53:12 |
rus-ita |
|
кромочная петля |
maglia di vivagno |
Assiolo |
215 |
16:38:32 |
eng-rus |
bud. |
split contract |
договор подряда, заключённый с одним из нескольких подрядчиков (The split construction contract is characterized by several contractors having contracts with the client but not with each other. akelius.de) |
zara-rush |
216 |
16:28:14 |
rus-ita |
|
предоставление гарантий |
costituzione delle garanzie |
Валерия 555 |
217 |
16:25:05 |
rus-ita |
|
в тех случаях, когда это необходимо |
per quanto occorrer possa |
Валерия 555 |
218 |
16:24:50 |
eng-rus |
med. |
Neuro Surgical Intensive Care Unit |
нейрохирургическое отделение интенсивной терапии |
iwona |
219 |
16:23:47 |
eng |
skr. med. |
NSICU |
Neuro Surgical Intensive Care Unit |
iwona |
220 |
16:17:02 |
eng-rus |
syst. |
people with serious criminal records |
лица, имеющие судимости за совершение тяжких и особо тяжких преступлений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:20:57 |
eng-rus |
idiom. |
go out with the boys |
встречаться с ребятами (To go and socialize somewhere with a group of exclusively male friends.) |
Fyrvaktare |
222 |
15:00:26 |
eng-rus |
hutn. |
plate rolling machine |
валковая листогибочная машина (также plate roll) |
CopperKettle |
223 |
14:59:39 |
eng-rus |
metrol. |
load receptor |
ГПУ (грузоприёмное устройство) |
MarHab |
224 |
14:59:23 |
eng-rus |
hutn. |
plate roll |
валковая листогибочная машина (также plate rolling machine) |
CopperKettle |
225 |
14:53:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
размером со слона (= гигантский) |
Игорь Миг |
226 |
14:50:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
мега |
Игорь Миг |
227 |
14:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
великанский |
Игорь Миг |
228 |
14:47:49 |
eng-rus |
gastr. |
penta-m-digallolyl glucose |
пента-м-дигаллоилглюкоза |
irinaloza23 |
229 |
14:47:19 |
rus-spa |
geol. |
обратный разлом |
falla reversa |
Alex Antonov |
230 |
14:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
слоноподобный |
Игорь Миг |
231 |
14:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
будь здоров какой (разг. = огромный) |
Игорь Миг |
232 |
14:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
здоровенный (разг.) |
Игорь Миг |
233 |
14:44:37 |
rus-spa |
geol. |
опрокинутая складчатость |
plegamiento invertido |
Alex Antonov |
234 |
14:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
гигантелла (разг., шутл.) |
Игорь Миг |
235 |
14:41:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
махина |
Игорь Миг |
236 |
14:38:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric |
выше некуда |
Игорь Миг |
237 |
14:38:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric |
зашкаливающий |
Игорь Миг |
238 |
14:35:54 |
eng-rus |
ochr.środ. |
Permit for air emissions |
Разрешение на выбросы вредных веществ в атмосферный воздух (РФ) |
kmaal |
239 |
14:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
невероятных размеров (= огромный) |
Игорь Миг |
240 |
14:34:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
сверхбольшой |
Игорь Миг |
241 |
14:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
огромадный (простореч.) |
Игорь Миг |
242 |
14:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
большущий (разг.) |
Игорь Миг |
243 |
14:30:59 |
eng-rus |
ochr.środ. |
Limits for waste disposal |
Лимиты на размещение отходов (РФ) |
kmaal |
244 |
14:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
внушительный |
Игорь Миг |
245 |
14:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
неохватный |
Игорь Миг |
246 |
14:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
гигантский (по размерам, по масштабам) |
Игорь Миг |
247 |
14:26:45 |
rus-ita |
szt. |
провозвестие |
avvisaglia |
s_somova |
248 |
14:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
чудовищный (= огромный) |
Игорь Миг |
249 |
14:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
колоссальный |
Игорь Миг |
250 |
14:24:03 |
eng-rus |
|
in one go |
за один присест |
akadysheva |
251 |
14:23:01 |
rus-ita |
|
свободно владеть языком |
avere un'ottima padronanza della lingua |
armoise |
252 |
14:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
циклопический |
Игорь Миг |
253 |
14:13:05 |
eng-rus |
mot. |
fuel pulse width |
ширина импульса впрыска |
I. Havkin |
254 |
13:51:33 |
eng-rus |
lotn. |
difference course |
обучение на допуск к определённому типу воздушного судна |
Godzilla |
255 |
13:50:17 |
eng-rus |
lotn. |
Difference Training |
обучение на допуск к определённому типу воздушного судна |
Godzilla |
256 |
13:48:02 |
rus-fre |
praw. |
Размеры земельного участка |
Superficie du terrain |
ROGER YOUNG |
257 |
13:37:15 |
eng-rus |
syst. |
K9 training |
Подготовка собак для контртеррористических операций |
SWexler |
258 |
13:36:43 |
eng-rus |
relig. |
conversion to Islam |
обращение в ислам |
Смешинка |
259 |
13:25:31 |
eng-rus |
|
badgerlegged |
колченогий |
Баян |
260 |
13:25:02 |
rus-ita |
|
слава...! кому-л., чему-л. |
evviva...! ((контекстное значение) См. пример в статье "хвала...!".) |
I. Havkin |
261 |
13:24:19 |
rus-ita |
|
честь и хвала...! кому-л., чему-л. |
evviva...! ((контекстное значение) См. пример в статье "хвала...!".) |
I. Havkin |
262 |
13:22:23 |
eng-rus |
piłk. |
outswinging corner |
угловой удар, закрученный от ворот |
aldrignedigen |
263 |
13:21:25 |
rus-ita |
|
хвала...! кому-л., чему-л. |
evviva...! |
I. Havkin |
264 |
13:20:54 |
rus-ita |
|
хвала...! кому-л., чему-л. |
evviva...! ((контекстное значение) Il leader della Lega Nord Matteo Salvini ha esultato: "Evviva il coraggio dei cittadini liberi!".) |
I. Havkin |
265 |
12:57:35 |
rus-fre |
praw. |
соответственно |
resp. |
ROGER YOUNG |
266 |
12:38:33 |
eng-rus |
|
come along for the ride |
присутствовать без участия в (чем-либо; come along for the ride: My husband is speaking at the dinner and I'm just going along for the ride.) |
КГА |
267 |
12:31:11 |
eng-rus |
|
Asia pivot |
поворот на восток |
goser |
268 |
12:30:11 |
eng-rus |
|
turn to the East |
поворот на восток (российский политический курс с 2014 г.) |
goser |
269 |
12:26:38 |
rus-ita |
amer. |
повышение |
raise |
olga garkovik |
270 |
12:19:05 |
rus-ita |
ekon. |
бюджетно-налоговые меры |
fiscal measures |
olga garkovik |
271 |
12:13:00 |
rus-spa |
praw. |
Генеральный совет нотариата Испании |
Consejo General del Notariado Español (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=1259&l1=5&l2=2) |
terrarristka |
272 |
12:06:06 |
rus-spa |
pola n. |
высота подъёма цемента = ВПЦ |
altura de izada de cemento |
serdelaciudad |
273 |
12:04:54 |
rus-ita |
chem. |
качественное состояние |
condizione qualitativa |
Sergei Aprelikov |
274 |
12:04:40 |
rus-spa |
praw. |
бланк для совершения нотариальных действий |
papel exclusivo para documentos notariales |
terrarristka |
275 |
12:03:39 |
eng-rus |
polit. |
arguably |
небезосновательно |
Agasphere |
276 |
11:59:13 |
rus-spa |
chem. |
качественное состояние |
condición cualitativa |
Sergei Aprelikov |
277 |
11:55:44 |
rus-fre |
chem. |
качественное состояние |
condition qualitative |
Sergei Aprelikov |
278 |
11:54:32 |
rus-fre |
chem. |
качественное состояние |
état qualitatif |
Sergei Aprelikov |
279 |
11:50:25 |
rus-spa |
ropa / r. |
ввод месторождения в эксплуатацию |
puesta en producción del campo |
Alex Antonov |
280 |
11:49:38 |
rus-ger |
chem. |
качественное состояние |
Qualitätszustand |
Sergei Aprelikov |
281 |
11:31:29 |
eng-rus |
|
funeral dirge |
погребальная песнь |
scherfas |
282 |
11:11:46 |
rus-spa |
geol. |
остаточная пористость |
porosidad residual |
Alex Antonov |
283 |
10:52:03 |
eng-rus |
związk. |
iron citrate |
цитрат железа |
AlexU |
284 |
10:44:28 |
eng-rus |
roln. |
natural bile |
натуральная жёлчь |
AlexU |
285 |
10:42:14 |
eng-rus |
|
downtown |
исторический центр города |
sever_korrespondent |
286 |
10:41:40 |
eng-rus |
|
status update |
обновлённые сведения |
Penguine0001 |
287 |
10:41:21 |
eng-rus |
zaut. |
Safety Instrumented Function |
функция противоаварийной автоматики |
carp |
288 |
10:32:45 |
eng-rus |
związk. |
polymyxin M sulphate |
полимиксин М сульфат |
AlexU |
289 |
10:31:32 |
eng-rus |
|
self-contained argument |
законченное изложение (доводов) |
A.Rezvov |
290 |
10:18:58 |
eng-rus |
związk. |
polymyxin B sulphate |
полимиксин В сульфат |
AlexU |
291 |
10:14:15 |
eng-rus |
związk. |
sodium ammonium phosphate |
натрий аммония фосфат |
AlexU |
292 |
9:45:52 |
eng-rus |
organ. |
community mobilization event |
тематическое общественное мероприятие (как вариант. Например, конкурсы, марафоны (за или против чего-либо), благотворительные концерты и пр.) |
Pashkovsky |
293 |
9:37:54 |
eng-rus |
nief. |
polititute |
политическая проститутка |
favour |
294 |
9:36:21 |
rus-ita |
|
? |
una certa cosa |
Gulnara_Zharoldina |
295 |
9:36:10 |
eng-rus |
immun. |
breakpoint cluster region |
кластерный регион точечных разрывов |
Халида Карим |
296 |
9:08:47 |
eng-rus |
fant. |
skinjob |
слово с пренебрежительно-унизительной окраской, используемое одним из героев фильма "Blade runner" в отношении репликантов и андроидов |
Артём_Ковалёв |
297 |
9:00:46 |
eng-rus |
szach. |
trappy |
ловушечный (о ходе) |
boggler |
298 |
8:58:06 |
rus-dut |
|
избитая фраза |
afgezaagde frase |
Andrey Truhachev |
299 |
8:57:53 |
rus-dut |
|
избитое выражение |
afgezaagde frase |
Andrey Truhachev |
300 |
8:55:14 |
rus-ita |
|
избитое выражение |
frase abusata |
Andrey Truhachev |
301 |
8:55:13 |
rus-fre |
bot. |
испанский дрок |
spartier |
shamild |
302 |
8:54:44 |
rus-ita |
|
избитая фраза |
frase abusata |
Andrey Truhachev |
303 |
8:54:06 |
rus-dut |
|
избитая фраза |
afgezaagde term |
Andrey Truhachev |
304 |
8:53:49 |
rus-dut |
|
избитое выражение |
afgezaagde term |
Andrey Truhachev |
305 |
8:53:11 |
rus-fre |
|
избитое выражение |
expression éculée |
Andrey Truhachev |
306 |
8:52:44 |
rus-fre |
|
избитая фраза |
expression éculée |
Andrey Truhachev |
307 |
8:51:41 |
rus-spa |
|
избитая фраза |
manida frase |
Andrey Truhachev |
308 |
8:51:21 |
rus-spa |
|
избитое выражение |
manida frase |
Andrey Truhachev |
309 |
8:48:41 |
eng-rus |
|
well-worn phrase |
избитое выражение |
Andrey Truhachev |
310 |
8:46:56 |
rus-ger |
|
избитое выражение |
abgedroschene Phrase |
Andrey Truhachev |
311 |
8:46:55 |
eng-rus |
techn. |
handedness |
направление винтовой линии резьбы |
Sergei Aprelikov |
312 |
8:46:31 |
rus-ger |
|
избитая фраза |
abgedroschene Phrase |
Andrey Truhachev |
313 |
8:45:16 |
eng-ger |
|
well-worn phrase |
abgedroschene Phrase |
Andrey Truhachev |
314 |
8:44:37 |
eng-rus |
|
well-worn phrase |
избитая фраза |
Andrey Truhachev |
315 |
8:43:13 |
rus-ger |
|
избитые фразы |
abgedroschene Phrasen |
Andrey Truhachev |
316 |
8:32:26 |
rus-ita |
badan. |
простота конструкции |
semplicità del design |
Sergei Aprelikov |
317 |
8:27:56 |
rus-spa |
badan. |
простота конструкции |
simplicidad del diseño |
Sergei Aprelikov |
318 |
8:27:14 |
eng-rus |
bank. |
debt overburden |
закредитованность |
42admirer |
319 |
8:25:22 |
rus-fre |
badan. |
простота конструкции |
simplicité du design |
Sergei Aprelikov |
320 |
8:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник акции в поддержку (пострадавших от наводнения) |
Игорь Миг |
321 |
8:23:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник движения в поддержку (прав человека и основных демократических свобод) |
Игорь Миг |
322 |
8:22:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник похода в поддержку (демократических свобод) |
Игорь Миг |
323 |
8:21:58 |
rus-ger |
badan. |
простота конструкции |
konstruktive Einfachheit |
Sergei Aprelikov |
324 |
8:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник кампании в поддержку |
Игорь Миг |
325 |
8:20:37 |
rus-ger |
badan. |
простота конструкции |
Schlichtheit des Designs |
Sergei Aprelikov |
326 |
8:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник протестной акции |
Игорь Миг |
327 |
8:19:11 |
rus-ger |
badan. |
простота конструкции |
Einfachheit der Konstruktion |
Sergei Aprelikov |
328 |
8:19:10 |
eng-rus |
med. |
poly medication |
политерапия (одновременное назначение нескольких препаратов) |
Evgenia Myo |
329 |
8:17:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
активист кампании по борьбе с |
Игорь Миг |
330 |
8:16:15 |
eng-rus |
badan. |
simplicity of design |
простота конструкции |
Sergei Aprelikov |
331 |
8:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
активный участник движения в защиту |
Игорь Миг |
332 |
8:09:13 |
eng-rus |
finans. |
annual royalty value |
годовая сумма роялти |
rozoviy_slon |
333 |
8:08:40 |
rus-spa |
geol. |
калькаренитовый |
calcarenítico |
serdelaciudad |
334 |
8:05:42 |
eng-rus |
techn. |
simplicity of use |
простота применения |
Sergei Aprelikov |
335 |
8:05:17 |
eng-rus |
bizn. |
be excused |
позволить уйти (You're excused, Mrs. Jones – Вы можете идти, миссис Джонс) |
Val_Ships |
336 |
8:03:39 |
rus-spa |
geol. |
биогермовый известняк |
caliza biohermal (de un biohermo) |
serdelaciudad |
337 |
8:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
активист движения в защиту (мира) |
Игорь Миг |
338 |
8:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник похода за (мир) |
Игорь Миг |
339 |
8:01:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник похода против (войны) |
Игорь Миг |
340 |
8:00:16 |
eng-rus |
praw. |
if it please the court |
с позволения суда (If it please the court, the defense will conduct a brief cross-examination of the witness.) |
Val_Ships |
341 |
8:00:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник кампании по борьбе с |
Игорь Миг |
342 |
7:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campaigner |
участник кампании протеста |
Игорь Миг |
343 |
7:54:44 |
eng-rus |
techn. |
regulatory-technical documents |
нормативно-технические документы |
AlexU |
344 |
7:54:29 |
eng-rus |
wojsk. |
shell casing |
гильза (от патрона) |
Val_Ships |
345 |
7:53:59 |
rus-ger |
wojsk. |
военнослужащий |
militärischer Angestellte |
Andrey Truhachev |
346 |
7:52:57 |
eng-rus |
|
drunkenness of feeling |
чувство опьянённости |
Sergei Aprelikov |
347 |
7:52:47 |
rus-ger |
wojsk. |
военнослужащий |
Militäroffizier |
Andrey Truhachev |
348 |
7:52:46 |
eng-rus |
żarg. |
hair trigger |
лёгкий спуск (у спускового крючка) |
Val_Ships |
349 |
7:52:24 |
rus-ger |
wojsk. |
служащий вооружённых сил |
Militäroffizier |
Andrey Truhachev |
350 |
7:51:45 |
eng-rus |
wojsk. |
military officer |
служащий вооружённых сил |
Andrey Truhachev |
351 |
7:47:13 |
rus-ger |
austr. |
самый низкий сержантский чин |
Korporal |
Andrey Truhachev |
352 |
7:46:15 |
eng-rus |
|
petty taste |
посредственный вкус |
Sergei Aprelikov |
353 |
7:45:47 |
eng-rus |
polit. |
protracted uncertainty |
продолжительная неопределённость (Brexit will virtually ensure protracted economic uncertainty) |
Val_Ships |
354 |
7:44:48 |
rus-ger |
daw. |
унтерофицер |
Korporal |
Andrey Truhachev |
355 |
7:41:16 |
rus-ger |
wojsk. |
офицер сухопутных войск |
Offizier des Heeres |
Andrey Truhachev |
356 |
7:37:41 |
eng-rus |
wojsk. |
army officer |
военный офицер |
Andrey Truhachev |
357 |
7:35:21 |
rus-ger |
wojsk. |
офицер вооружённых сил |
Heeresoffizier |
Andrey Truhachev |
358 |
7:35:06 |
rus-ger |
wojsk. |
офицер вооружённых сил |
Armeeoffizier |
Andrey Truhachev |
359 |
7:34:49 |
rus-ger |
wojsk. |
офицер вооружённых сил |
Offizier in der Armee |
Andrey Truhachev |
360 |
7:33:33 |
rus-ger |
wojsk. |
офицер сухопутных войск |
Offizier in der Armee |
Andrey Truhachev |
361 |
7:32:02 |
rus-ger |
wojsk. |
военный офицер |
Heeresoffizier |
Andrey Truhachev |
362 |
7:30:44 |
rus-ger |
wojsk. |
военный офицер |
Armeeoffizier |
Andrey Truhachev |
363 |
7:26:59 |
rus-ger |
med. |
прибор для трансплантации волос |
Haarroboter |
hagzissa |
364 |
7:20:50 |
eng-ger |
wojsk. |
army officer |
Heeresoffizier |
Andrey Truhachev |
365 |
7:03:00 |
eng-rus |
nief. |
sparingly |
экономно (использовать: use your ammunition sparingly) |
Val_Ships |
366 |
6:56:59 |
eng-rus |
żarg. |
tally-ho |
возглас "внимание-вижу цель" (an exclamation related to "spotting a target") |
Val_Ships |
367 |
6:54:06 |
rus-spa |
|
земляника |
fresas del bosque |
dfu |
368 |
6:48:38 |
eng-rus |
styl. |
shaped fields |
фигурные поля |
Civa13 |
369 |
6:48:31 |
eng-rus |
mor. |
catwalk |
узкий переходной мостик |
Val_Ships |
370 |
6:45:48 |
eng-rus |
polit. |
the most likely scenario |
наиболее вероятное развитие событий |
Val_Ships |
371 |
6:43:45 |
eng-rus |
polit. |
the least likely scenario |
наименее вероятное развитие событий |
Val_Ships |
372 |
6:35:59 |
eng-rus |
okręt. |
transients |
посторонние акустические шумы (исходящие от цели; unexpected sounds emanating from a contact, like a metal hatch being slammed, or the flooding and pressurization of torpedo tubes) |
Val_Ships |
373 |
6:14:57 |
eng-rus |
przen. |
business as usual |
всё идёт своим чередом (apart from being under new management, it's business as usual in the department) |
Val_Ships |
374 |
6:13:29 |
eng-rus |
przen. |
business as usual |
всё как обычно (an unchanging state of affairs despite difficulties or disturbances) |
Val_Ships |
375 |
6:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
standardized |
нормативность |
Gruzovik |
376 |
6:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
established standard |
норматив |
Gruzovik |
377 |
5:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Norman-French |
норманнско-французский |
Gruzovik |
378 |
5:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
Normanism |
норманизм |
Gruzovik |
379 |
5:58:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
громадный по размеру |
Игорь Миг |
380 |
5:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Norman inhabitant of Normandy |
нормандка |
Gruzovik |
381 |
5:56:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
исполинских размеров |
Игорь Миг |
382 |
5:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sanity |
нормальность |
Gruzovik |
383 |
5:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
standard specifications |
нормаль |
Gruzovik |
384 |
5:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
become normal |
нормализоваться (impf and pf; = нормализироваться) |
Gruzovik |
385 |
5:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
return to normal |
нормализировать (impf and pf) |
Gruzovik |
386 |
5:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
standardize |
нормализировать (impf and pf) |
Gruzovik |
387 |
5:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik st. mnd. |
normalization of international relations |
нормализация международных отношений |
Gruzovik |
388 |
5:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
исполин |
Игорь Миг |
389 |
5:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
permissible contamination standards |
нормы допустимых загрязнений |
Gruzovik |
390 |
5:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik skór. |
mink pelt |
норковая шкурка |
Gruzovik |
391 |
5:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik skór. |
mink fur or pelt |
норка |
Gruzovik |
392 |
5:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behemoth |
громадина |
Игорь Миг |
393 |
5:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
continuous bucket elevator |
нория с частными ковшами |
Gruzovik |
394 |
5:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
intermittent bucket elevator |
нория с редкими ковшами |
Gruzovik |
395 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
figwort-leaved |
норичниковолистный |
Gruzovik |
396 |
5:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water figwort |
норичник водяной (Scrophularia aquatica) |
Gruzovik |
397 |
5:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spring figwort |
норичник весенний (Scrophularia vernalis) |
Gruzovik |
398 |
5:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik mor. |
northeasterly wind |
норд-ост |
Gruzovik |
399 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik mor. |
north-northeast |
норд-норд-остовый |
Gruzovik |
400 |
5:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik mor. |
north-northeast wind |
норд-норд-ост |
Gruzovik |
401 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik mor. |
north-north-west |
норд-норд-вестовый |
Gruzovik |
402 |
5:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik mor. |
north-northwest wind |
норд-норд-вест |
Gruzovik |
403 |
5:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik mor. |
northwesterly wind |
норд-вест |
Gruzovik |
404 |
5:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Norwegian woman |
норвежка |
Gruzovik |
405 |
5:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Norwegian woman |
норвеженка (= норвежка) |
Gruzovik |
406 |
5:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik przen. |
doghole |
нора |
Gruzovik |
407 |
5:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
nones |
ноны (in the ancient Roman calendar, the ninth day (inclusively) before the ides of a month, falling on the seventh day of March, May, July, or October and the fifth day of the other months) |
Gruzovik |
408 |
5:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik poligr. |
6-point type |
нонпарель |
Gruzovik |
409 |
5:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik daw. |
now |
ноне |
Gruzovik |
410 |
4:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
nomographical |
номографический |
Gruzovik |
411 |
4:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
nomography |
номографирование |
Gruzovik |
412 |
4:55:04 |
eng-rus |
praw. |
legislative framework |
законодательная основа |
Nika Franchi |
413 |
4:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infighting |
внутреннее противостояние |
Игорь Миг |
414 |
4:34:53 |
eng-rus |
|
oblong |
прямоугольник |
TarasZ |
415 |
4:26:59 |
eng-rus |
karacz. |
financial interest |
финансовое участие |
Aiduza |
416 |
4:26:42 |
eng-rus |
|
product recognition |
репутация товара |
Nika Franchi |
417 |
4:26:31 |
eng-rus |
|
product recognition |
репутация продукции |
Nika Franchi |
418 |
3:45:04 |
eng-rus |
slang |
you're talking out of your ass |
гнилой базар |
SirReal |
419 |
3:15:21 |
rus-ger |
transp. |
штабелируемый контейнер |
Stapelbehälter |
ichplatzgleich |
420 |
2:42:52 |
rus |
skr. daw. |
Ф |
фарада |
igisheva |
421 |
2:42:15 |
rus |
skr. jedn.miar. |
Ф |
фарадей |
igisheva |
422 |
2:40:44 |
eng-rus |
|
appropriately |
как и полагается |
sever_korrespondent |
423 |
2:35:08 |
rus |
skr. jedn.miar. |
Ф |
фарад |
igisheva |
424 |
2:29:42 |
rus |
jedn.miar. |
д.ед. |
доля единицы |
igisheva |
425 |
2:29:24 |
rus-xal |
jedn.miar. |
д.е. |
доля единицы |
igisheva |
426 |
2:28:04 |
eng-rus |
psychiatr. |
cognitive symptoms |
когнитивные симптомы |
dasha_lav19 |
427 |
2:25:01 |
rus-ita |
|
надёжность |
trustworthiness |
Nika Franchi |
428 |
2:22:07 |
rus |
jedn.miar. |
амп. |
ампер |
igisheva |
429 |
2:21:54 |
rus-xal |
jedn.miar. |
амп. |
ампер |
igisheva |
430 |
2:11:07 |
rus |
jedn.miar. |
Си |
сименс |
igisheva |
431 |
2:10:41 |
rus-xal |
jedn.miar. |
Си |
сименс |
igisheva |
432 |
2:06:56 |
rus |
jedn.miar. |
д. |
дюйм |
igisheva |
433 |
2:06:40 |
rus-xal |
jedn.miar. |
д. |
дюйм |
igisheva |
434 |
2:00:14 |
eng-rus |
mar.woj. |
abandon operation |
прекратить операцию |
Oleksandr Spirin |
435 |
1:54:04 |
eng-rus |
nief. |
jog on |
"идти лесом" |
joyand |
436 |
1:53:46 |
eng-rus |
slang |
jog on |
"идти лесом" (Moody's can jog on. Who are they?) |
joyand |
437 |
1:51:00 |
rus |
jedn.miar. |
дц |
дециметр |
igisheva |
438 |
1:50:47 |
rus-xal |
jedn.miar. |
дц |
дециметр |
igisheva |
439 |
1:49:48 |
eng-rus |
mar.woj. |
spare oneself |
щадить себя |
Oleksandr Spirin |
440 |
1:46:43 |
rus |
jedn.miar. |
дм |
дециметр |
igisheva |
441 |
1:45:35 |
rus-xal |
jedn.miar. |
дм |
дециметр |
igisheva |
442 |
1:42:13 |
rus-xal |
jedn.miar. |
сут. |
сутки |
igisheva |
443 |
1:37:21 |
rus |
jedn.miar. |
фнт |
фунт |
igisheva |
444 |
1:37:00 |
rus-xal |
jedn.miar. |
фнт |
фунт |
igisheva |
445 |
1:34:26 |
eng-rus |
mar.woj. |
put torpedo |
выпустить торпеду |
Oleksandr Spirin |
446 |
1:30:14 |
rus |
jedn.miar. |
ф. |
фут |
igisheva |
447 |
1:30:00 |
rus-xal |
jedn.miar. |
ф. |
фут |
igisheva |
448 |
1:25:57 |
rus |
jedn.miar. |
гал |
галлон |
igisheva |
449 |
1:25:41 |
rus |
skr. jedn.miar. |
Г. |
галлон |
igisheva |
450 |
1:20:50 |
rus |
jedn.miar. |
б/с |
баррель в сутки |
igisheva |
451 |
1:20:31 |
rus-xal |
jedn.miar. |
б/с |
баррель в сутки |
igisheva |
452 |
1:16:36 |
rus-ger |
|
очки-тренажёры |
Rasterbrille |
marinik |
453 |
1:15:21 |
rus-ger |
|
перфорационные очки |
Rasterbrille (перфорированные/дырочные/дырчатые очки) |
marinik |
454 |
1:14:13 |
eng-rus |
|
economic man |
хозяйственник |
Morning93 |
455 |
1:13:01 |
rus-ger |
|
перфорационные очки |
Lochbrille (для коррекции зрения) |
marinik |
456 |
1:08:53 |
rus |
jedn.miar. |
барр. |
баррель |
igisheva |
457 |
1:08:36 |
rus-xal |
jedn.miar. |
барр. |
баррель |
igisheva |
458 |
1:01:57 |
eng-rus |
przen. |
foot the bill |
платить за чужие промахи |
Andrey Truhachev |
459 |
1:01:43 |
rus-ger |
przen. |
страдать за деяния других |
die Zeche zahlen |
Andrey Truhachev |
460 |
1:01:37 |
rus |
EU |
евр. |
европейский |
igisheva |
461 |
1:01:31 |
rus-ger |
przen. |
страдать за деяния других |
die Zeche bezahlen |
Andrey Truhachev |
462 |
1:01:24 |
rus-xal |
EU |
евр. |
европейский |
igisheva |
463 |
1:00:39 |
rus-ger |
przen. |
платить за чужие промахи |
die Zeche bezahlen |
Andrey Truhachev |
464 |
0:59:53 |
rus-ger |
przen. |
платить за чужие промахи |
die Zeche zahlen |
Andrey Truhachev |
465 |
0:58:26 |
eng-rus |
|
matter of prestige |
вопрос престижа |
Andrey Truhachev |
466 |
0:58:07 |
eng-rus |
|
matter of prestige |
дело престижа |
Andrey Truhachev |
467 |
0:52:33 |
eng-rus |
praw. |
Uniform Rapid Suspension System |
Единая система быстрого приостановления действия |
HOFU |
468 |
0:51:33 |
eng-rus |
praw. |
Trademark Clearinghouse |
Центр обмена информацией о товарных знаках |
HOFU |
469 |
0:50:11 |
eng-rus |
praw. |
Legal Rights Objections |
возражения на основании юридических прав |
HOFU |
470 |
0:49:56 |
rus-ger |
bizn. |
высшая инстанция |
oberste Stelle |
Andrey Truhachev |
471 |
0:49:12 |
eng-rus |
praw. |
GENERIC TOP-LEVEL DOMAIN |
родовой домен верхнего уровня (ВОИС) |
HOFU |
472 |
0:46:52 |
eng-rus |
praw. |
Legal Index of WIPO UDRP Decisions |
Юридический справочник решений ВОИС по процедуре ЕПУС |
HOFU |
473 |
0:45:54 |
rus-ger |
|
сумбур |
Wirrwarr (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
474 |
0:45:10 |
rus |
|
британ. |
британский |
igisheva |
475 |
0:44:43 |
eng-rus |
praw. |
Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy |
Единая политика урегулирования споров в области доменных имен (ЕПУС) |
HOFU |
476 |
0:44:31 |
rus-xal |
|
бр. |
британский |
igisheva |
477 |
0:43:56 |
rus-ger |
|
путаница |
Wirrwarr |
Andrey Truhachev |
478 |
0:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
nominalized |
номинализованный |
Gruzovik |
479 |
0:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik mech. |
intermittent-duty rating |
прерывистый номинал |
Gruzovik |
480 |
0:42:01 |
eng-rus |
med. |
bone conduction implant |
имплантат костной проводимости |
Andy |
481 |
0:41:53 |
rus-ger |
|
сумятица |
wirres Durcheinander |
Andrey Truhachev |
482 |
0:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
face value |
по номиналу |
Gruzovik |
483 |
0:41:03 |
eng-rus |
med. |
mixed hearing loss |
смешанная тугоухость |
Andy |
484 |
0:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
tag |
номерок |
Gruzovik |
485 |
0:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbering |
номеровка (= нумеровка) |
Gruzovik |
486 |
0:38:57 |
rus |
skr. rzad. |
ФС |
фунт стерлингов |
igisheva |
487 |
0:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
indexing |
номеровка (= нумеровка) |
Gruzovik |
488 |
0:38:13 |
eng-rus |
przen. |
foot the bill |
платить за чужие ошибки |
Andrey Truhachev |
489 |
0:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
number |
номеровать (= нумеровать) |
Gruzovik |
490 |
0:37:45 |
rus-ger |
przen. |
платить за чужие ошибки |
die Zeche zahlen |
Andrey Truhachev |
491 |
0:37:25 |
rus-ger |
przen. |
расплачиваться за деяния других |
die Zeche bezahlen |
Andrey Truhachev |
492 |
0:37:24 |
rus-ger |
przen. |
платить за чужие ошибки |
die Zeche bezahlen |
Andrey Truhachev |
493 |
0:33:03 |
rus-ger |
sport |
участник соревнования, не являющийся фаворитом |
Underdog |
solo45 |
494 |
0:30:57 |
eng-rus |
med. |
bilateral implantation |
билатеральная имплантация |
Andy |
495 |
0:29:14 |
rus |
skr. |
БС |
Британский стандарт |
igisheva |
496 |
0:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbering |
номерование (= нумерование) |
Gruzovik |
497 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
indexing |
номерование (= нумерование) |
Gruzovik |
498 |
0:25:54 |
rus-ger |
idiom. |
платить по счетам |
die Zeche bezahlen |
Andrey Truhachev |
499 |
0:25:41 |
rus-ger |
idiom. |
платить по счёту |
die Zeche zahlen |
Andrey Truhachev |
500 |
0:25:29 |
rus-ger |
idiom. |
заплатить по счёту |
die Zeche zahlen |
Andrey Truhachev |
501 |
0:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik przem. |
numbered plant |
номерной завод (= secret plant) |
Gruzovik |
502 |
0:25:08 |
rus |
|
ф. ст. |
фунт стерлингов |
igisheva |
503 |
0:24:52 |
rus-xal |
|
ф. ст. |
фунт стерлингов |
igisheva |
504 |
0:24:06 |
rus-ger |
idiom. |
расплачиваться |
die Zeche zahlen |
Andrey Truhachev |
505 |
0:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
numeration |
номерация (= нумерация) |
Gruzovik |
506 |
0:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik mat. |
numbering |
номерация (= нумерация) |
Gruzovik |
507 |
0:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik elektron. |
annunciator |
номератор (= нумератор) |
Gruzovik |
508 |
0:22:19 |
eng-rus |
techn. |
buzzsaw |
циркулярная пила (syn.: circular saw) |
astrsk |
509 |
0:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik techn. |
numerator |
номератор (= нумератор) |
Gruzovik |
510 |
0:20:41 |
eng-rus |
poczt. |
special cancellation |
спецгашение |
Notburga |
511 |
0:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
номер |
Gruzovik |
512 |
0:19:34 |
rus |
jedn.miar. |
к.с. |
кубический сантиметр |
igisheva |
513 |
0:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
item on the program |
номер |
Gruzovik |
514 |
0:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
size of shoes |
номер ботинок |
Gruzovik |
515 |
0:18:45 |
rus-xal |
jedn.miar. |
к.с. |
кубический сантиметр |
igisheva |
516 |
0:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
caliber |
номер |
Gruzovik |
517 |
0:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
appointee |
номенклатурный работник |
Gruzovik |
518 |
0:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
catalog |
номенклатура |
Gruzovik |
519 |
0:11:14 |
rus |
jedn.miar. |
квад. |
квадратный |
igisheva |
520 |
0:10:48 |
rus-xal |
jedn.miar. |
квад. |
квадратный |
igisheva |
521 |
0:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nomad |
номадный |
Gruzovik |
522 |
0:08:49 |
eng-rus |
urządz. |
RUP syringe |
шприц с защитой от повторного использования (reuse-prevented syringe) |
Pashkovsky |
523 |
0:07:50 |
eng-rus |
urządz. |
reuse-prevented syringe |
шприц с защитой от повторного использования |
Pashkovsky |
524 |
0:06:34 |
eng-rus |
|
put your life back in order |
привести дела в порядок |
m_rakova |
525 |
0:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fore |
ном |
Gruzovik |
526 |
0:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik nief. |
lavatory |
два ноля |
Gruzovik |
527 |
0:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
exactly |
ноль-ноль |
Gruzovik |
528 |
0:02:30 |
eng-rus |
praw. |
small claims track |
ускоренный режим рассмотрения дел с небольшой исковой суммой (Intellectual Property Enterprise Court, бывший Patent County Court (Англия)) |
Palatash |
529 |
0:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to naught |
свести к нолю |
Gruzovik |
530 |
0:01:02 |
eng-rus |
mor. |
nautical shipping |
морское судоходство (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |